2011. 10. 23.
Mesék és álmok – Az álmaim érdekesebbek, mint a nappalaim
- Részletek
- Kategória: Népmese Hírek
- Módosítás: 2011. október 23. vasárnap, 21:22
- Megjelent: 2011. október 23. vasárnap, 21:22
- Írta: Hunra_Admin
- Találatok: 3528
![]() |
Jankovics Marcell |
„A gyerek intelligenciája mindent jobban fel tud szívni.” Jankovics Marcell, a Nemzeti Kulturális Alap elnöke október 21-én ünnepli 69. születésnapját. A gyerekkultúráról, meghatározó gyerekkori élményeiről, a Tragédiáról, készülő mesés-álmos könyvéről és a gyerekfolyóiratokról beszélgettünk vele.
Miért ennyire fontos az ön számára a gyerekkultúra?
Talán mert nincs gyerekem. De nem ez a fő szempont: nagyon szeretem a gyerekeket, a jövőt látom bennük. Nemrégiben jártam egy óvodában, ahol harminc édes kölyökkel találkoztam. Az egyik azt kérdezte: „Te már csókolóztál?” Benne van a jövő embere! Egy nagy tapasztalat is elősegítette, hogy számomra olyan fontos legyen a gyerekkultúra. 1975-ben meghívtak a Teheráni Gyermekfilmfesztiválra, ahol a Sisyphus című filmem megkapta a nemzetközi gyerekzsűri díját. Ez engem mélyen elgondolkodtatott arról, hogy mi a fontos a művészetben. A művészben van valami gyerekes, én például a nyakkendőt csak azért veszem fel, mert a miniszterhez kell mennem délután, és legszívesebben rövidnadrágban járnék, de nem lehet.
Mely munkák vitték közelebb a gyerekek világához?
A Magyar népmesék sorozat meghatározó volt számomra, ahogy a mesekutatás is. De egyik művemről sem úgy gondolkodtam, hogy ez gyerekeknek készül. Az élet tele van rettenetes dolgokkal. Viszonylag zárt közegben mozgok én is, és amikor kimegyek az élet sűrűjébe, tele vagyok rettegéssel. Szerintem korán el kell kezdeni a felkészítést. Anyám úgy vert kiskoromban, mint a hétfenekű dobot, apám soha, megosztották a feladatot (nevet). Rabbiátus természetű anyámnak ebben igazat adtam akkor és utólag is, talán csak egyszer volt igazságtalan. Kilencéves koromban hagyta abba a verést. Aztán amikor 19 lettem, a kezembe adott egy lakáskulcsot, és azt mondta: „Ha tapintatosan viselkedsz, azt hozol föl, akit akarsz.” Ez 1960-ban történt. A baráti körömben erre nem volt példa. Tehát a neveltetésem is fontos tényező.
Mit gondol a felnőtt-, illetve a gyerekfilm viszonyáról?
A Fehérlófia bemutatója után 20-25 évvel (úgy látszik, ennyi idő alatt esett le a tantusz) a felnőttek sorra azzal jöttek, hogy nem értik, miért, de a gyerekük függővé válik e filmtől. A felnőtteknek viszont általában nem tetszik, pedig azt hiszik, hogy nekik szól. Azt szoktam válaszolni erre: „Miért lenne ez felnőttfilm, nem nektek csináltam!” A gyerekek azért szeretik nézni, mert ilyeneket álmodnak. Mágneses erő van benne, amelyet részben a tibeti lámazene varázsol hozzá. Rémes történet, de szerintem a gyerekeknek meg kell tudniuk, hogy van ilyen a világban. És a gyerekek jól veszik ezeket a történeteket. Ebből a szempontból nem foglalkozom a felnőttekkel, engem a gyerekek fognak mindig érdekelni. Igaz, többnyire olyan filmeket fogok forgatni és könyveket írni, amire a felnőttek azt mondják majd, hogy nem ilyeneket kell a gyerekeknek adni. Amikor a Csodaszarvast csináltam (Ének a csodaszarvasról – a szerk.), kedvező visszajelzéseket kaptam. Jártam az országot a filmmel, és a vetítés után a pedagógus, aki a 10–15 éves gyerekeket kísérte, általában megjegyezte: „Úgy gondolom, ez a film nem gyerekeknek való”, mire ők többnyire beüvöltötték: „De igen!” Mintegy 6 ezer gyerekkel találkoztam, és alig volt velük kapcsolatban negatív élményem. Nagyjából így épült föl bennem a gyerekközpontúság. Úgy érzem, a gyerekek segítettek engem abban, hogy ilyen legyek.
Másképp lát a gyerek?
A gyerek intelligenciája mindent jobban fel tud szívni, mint a felnőtté, mert a felnőttek feje tele van mindenfélével, többek közt előítéletekkel. A gyerek issza magába a szavakat. Apám például Pozsonyban nőtt föl, ahol a német, a szlovák és a magyar nyelv eleve adott volt. Ehhez megtanulta még a négy világnyelvet! Mi be voltunk zárva a magyar nyelvi közegbe, reménytelen helyzetben voltunk. Én úgy fogom föl a gyerek agyát, mint egy fejlett számítógépet viszonylag üres memóriával. Ez a veszélye is, hogy amit az ember beletölt, azt a gyerek felszívja, nagy a kockázata annak, hogy mivel töltjük meg. A gyerekek érzékenységét mindenképpen figyelembe kell vennünk. A „színesség” az életkor előrehaladtával csökken. Már én sem vagyok olyan „színes”, amikor nem képzőművészettel foglalkozom, mert görcsök és gátlások vannak bennem. Létezik egy olyan betegség, amit szinesztéziának hívnak. Azt jelenti, hogy valaki „színesen hall”, azaz a betűkhöz és a hangokhoz színeket rendel. Szerintem ez kiskorban természetes állapot, és normális esetben elfogy, megszűnik. Az, hogy a gyerek annyira színpompásan dolgozik, azért lehet, mert természetesen így lát. Persze hogy tetszik neki a Fehérlófia vagy a Magyar népmesék, hiszen teli van színnel, nem szürke! Ezért is furcsa, hogy a fekete-fehér Sisyphus megkapta a gyerekektől a nagydíjat.
Az Oroszlán az asztal alatt munkacímű könyve mennyire tekinthető a Jelkép-kalendárium folytatásának?
A leendő könyvem alcíme: „mesék és álmok”. Semminek nem a folytatása, illetve ha valaminek, hát annak, amit egy kisfiú mondott a Fehérlófiáról: „Azért szeretem, mert én ilyeneket álmodom.” Ennek a könyvnek is van egy ösztönös előzménye – sok más mellett. 2001-ben kezdtem leírni az álmaimat, amikor kaptam egy számítógépet, a naplóírással tanultam meg a kezelését. Azóta is naplót írok mindennap, ha esik, ha fúj. Nem a nyilvánosságnak szól, mert teleszövöm triviális elemekkel, például azt, hogy tegnap kivel beszélgettem, mi volt a téma, mindig beleírom. Az álmaim érdekesebbek, mint a nappalaim.
Eléggé félelmetesek azok az álmok, amelyeket a százhalombattai népmese-konferencián előadott!
Csak fiatalon voltak szépek az álmaim, amióta felnőttem, rémesek! Ezzel mindannyian így vagyunk, csak a többiek mélyen alszanak, én meg éberebben. Elkezdtem írni az álmaimat, aztán olvastam hozzájuk szakirodalmat, de akkor még nem tudtam, hogy meg akarom írni ezt a kötetet. Három éve foglalkozom ezzel a nagy szöveggel, aminek az egyik része típuscímek alá foglalt szöveggyűjtemény. Most az E betűnél tartok. Van adományozó, akadály, átváltozás és sok más típusú álom. A Zs betűig tart, mint zseniális. Az ember néha azt hiszi álmában, hogy valami zseniálisat talált ki, aztán amikor fölébred és le akarja írni, rájön, hogy semmi különös. Ma már csak akkor írom le az álmaimat, ha valami nagyon izgalmas történik. Ez hatalmas anyag, szelektálni kell, tényleg nem olyan fontos, hogy minden álmom benne legyen, amire emlékszem. Akartam írni a Holdról egy könyvet A Nap könyve mintájára. Ebben írtam a jobbról és a balról, amit én gondolok – mert hiszek abban, hogy a két oldal úgy viszonyul egymáshoz, mint a Nap és a Hold, a férfi és a nő. Ilyen egyszerű. Szerintem még az álmoknak is megvan az agyféltekei helye. De lehet, hogy mégsem ebben a könyvben bontom ki ezt a témát. A Hold könyvébe került volna bele, hogy a Nap és a Hold esetében milyen fontos a jobb és a bal. Tulajdonképpen több könyv íródik bennem párhuzamosan. Izgalmas kis számítógépem van!
Tényleg kész lesz jövőre a „mesék és álmok”?
Még három hétig foglalkozom azzal a könyvvel, amit a szepesszombati Szent György-templomról írok. A fotózás és a kisebb szövegek hiányoznak, de ha ez meglesz, utána nekiállok az álmoknak.
Az ember tragédiájának rajzfilmes feldolgozását mikor fejezi be?
Még hátravannak az utómunkálatok. Rajzi munka már nincs vele. 40–50 munkanap és 18 millió hiányzik hozzá. Magam nem pályázhatok a Magyar Mozgókép Alapítványhoz, amely most az eredetileg elvonásra szánt összeg dupláját kénytelen nélkülözni. Eddig a saját forrásaimat is felhasználtam a készítéséhez. 80 millió forintot tettem bele a Walt Disneynek készült filmem honoráriumától kezdve a Prima Primissima díjig, minden ilyen nagyobb pluszpénz a Tragédiába vándorolt. Ráadásul az első tíz évben egyetlen fillért sem vettem fel érte, a honoráriumomat is megtakarítottuk. Nagy elégtétel lesz, ha meg tudom csinálni ezt a filmet! Remélem, sikerül!
A gyerek- és ifjúsági filmek születésénél lesz-e érezhető hatása annak, hogy ön az NKA elnöke?
A mozgókép területe egyelőre vita tárgya. Kérdés, itt kell-e lennie az alapnál ennek a forrásnak. A filmesek azt mondják, hogy nekik nagyon fontos ez a pénz, de nincsenek pontosan meghatározva a keretek. 350 millió forint mire elég? Egyetlen film sem készülhet el belőle. Tehát el kellene dönteni, hogy mire használható. Folyóiratokat, rendezvényeket, forgatókönyveket, esetleg pici gyártás-előkészítést is lehetne csinálni belőle. Van, aki azt mondja, hogy csak a terjesztésre és a forgalmazásra kellene összpontosítani. Ezen még vitatkozunk. Most a kollégiumok stratégiát dolgoznak ki annak alapján, hogy a bizottság elfogadta az elképzeléseimet, és ennek mentén a kollégiumok is elkezdik a saját munkájukat. Most már én is részt veszek ebben. A gyerekfilm-részesedés többek között a Bálint Ágnes Műhely munkáját érintené.
Ennek van forrása?
Úgy tudom, hogy szeretnének létrehozni egy ifjúsági televíziót, de lehet, hogy nem önálló csatornaként működne. Ezt én minden erőmmel támogatom, és részt is vennék szívesen a kitalálásában. Úgy vélem, ez sokkal fontosabb, mint az, hogy játékfilmek készüljenek gyerekek számára.
A gyerekeknek szóló folyóiratok támogatásához az NKA most mintha kedvezőbben állna hozzá, mint az elmúlt években.
Igen! Ezt én nagyon komolyan veszem! Vannak kedvenceim. Úgy gondolom, a már meglévő lapokat, amelyek bizonyítottak, biztosan támogatjuk. Ilyen például a Csodaceruza vagy a Süni. Az NKA kisegítő támogatást ad programokra, tehát a működésre nem tud forrást biztosítani. Úgy érzem, a vállalkozói szemlélet ebben a szférában, ahol a jó szándékú igény érvényesül, hiányzik. A világ rossz irányba megy, és ezt a rossz irányt ellenkező irányú húzóerőkkel nagyon nehéz megváltoztatni. Talán nem is lehet.
De azért meg lehet próbálni, ugye?
Én is ezt csinálom, viszonylag sikeresen. Nem keseredem el, ha valami nem megy. 21 éve csinálom a Tragédiát. Néha, rossz éjszakákon attól félek, hogy nem érem meg a végét. Ez nem lenne jó. De bizonyos dolgokat tudomásul kell venni. Túl sok folyóirat van Magyarországon. Azt képzelem, hogy öt-hat, különböző témával foglalkozó gyermeklap elég lenne. A gyermekkorom világát Az Én Újságom című folyóirat határozta meg, de ilyen színvonalú lap ma már elképzelhetetlen…
2011. 10. 08.
Mesélj nekem mindenféle állatokról - Megjelent!
- Részletek
- Kategória: Népmese Hírek
- Módosítás: 2011. október 08. szombat, 13:32
- Megjelent: 2011. október 08. szombat, 13:32
- Írta: Hunra_Admin
- Találatok: 2817

A Mesélj nekem-sorozatban az egész család örömét lelheti majd, hiszen az izgalmas, fordulatos, kalandokban bővelkedő mesék mindenkinek kikapcsolódást jelentenek, persze elsődlegesen a gyermekeknek szólnak. A könyvek tudatos koncepció nyomán lettek tematikusan összeválogatva, hiszen gyakran előfordul, hogy a gyerekek azzal fordulnak a szülőhöz, hogy "mesélj nekem...sárkányosat, királylányosat", stb. - ebben segítenek majd a Manó Könyvek új kiadványai, melyek elve téma szerint összegyűjtve tartalmazzák a meséket.
A tizennyolc részes sorozatot két hetente kereshetik az újságárusoknál, az első rész, mely állatos meséket tartalmaz, 990 Forintért kapható, a többi kötet 1290 Forintba kerül majd.
2011. 09. 27.
Népmese-konferencia
- Részletek
- Kategória: Népmese Hírek
- Módosítás: 2011. szeptember 27. kedd, 21:36
- Megjelent: 2011. szeptember 27. kedd, 21:27
- Írta: Hunra_Admin
- Találatok: 2632
A börtön és a könyvtár együttműködéséről, az Esti mese program sikeréről Juhász Attila, az intézmény parancsnoka számolt be a résztvevőknek, a gyermekkönyvtár munkáját Luzsi Margó mutatta be.
A konferencián nyílt meg a Meselátó szemek című kiállítás Bálinté Fadgyas Eszter és Pauer Erika gyermekkönyvtárosok képeiből, akik évek óta fotózzák a gyerekeket a mesélő programokon.
2011. 09. 16.
Népmese-konferencia Egerben
- Részletek
- Kategória: Népmese Hírek
- Módosítás: 2011. szeptember 16. péntek, 20:24
- Megjelent: 2011. szeptember 16. péntek, 20:20
- Írta: Hunra_Admin
- Találatok: 2848
Idén az egri Bródy Sándor Városi és Megyei Könyvtár fogadja be a VII. népmese-konferenciát. A gyerekkönyvtár vezetőjét, Luzsi Margót kérdeztük arról, hogyan készülnek az eseményre.
„Mindennapi kenyerünk a mese” – találó a címe a gyerekkönyvtár bemutatkozó programjának. Mivel készültetek a népmese-konferenciára?
Miből áll össze a „Meselátó szemek” kiállítása, és ki válogatta a képeket?
Mint az imént elmondottakból kiderült, a mesemondás és -hallgatás gyakorlatilag mindennapos könyvtárunkban. Kolléganőim – Pauer Erika és Bálintné Fadgyas Eszter – esztendők óta fotózzák a mesehallgató gyerekeket és felnőtteket. Az ő munkáikból készül a kiállítás. Tengernyi fotóból válogatták össze, ez nem volt könnyű. Rengeteg „beszélő” képből kellett választani. Igyekeztünk teljes keresztmetszetet adni a különféle „mesealkalmakról”. Kolléganőim mindig hangsúlyozzák, hogy ők amatőrök. Ám a kiállítás mégis profi. S ez a mesehallgatók, a mesemondók és a fotósok közös munkájának, jobban mondva közös élményének köszönhető. Fantasztikus látni a képeken is azt, amit a mesélések során naponta megtapasztalok: hogy a mesehallgatók mindegyike egy egészen más dimenzióba kerül mesehallgatás közben. Korra, nemre, élethelyzetre való tekintet nélkül kicsi és nagy, szülő és gyermek, siket és halló, fogyatékkal élő és egészséges ugyanazzal a „meselátó szemmel” figyel. Látszik, hogy ott benn futnak a képek, hogy ott történik valami, látszik, hogy a mese egészen atavisztikus mélységekbe megy le. A mese képes igazán összekötni mindannyiunkat, és megmutatni, hogy ember és ember között a lélek mélyén nincs különbség. Erőt adnak ezek a képek, életörömöt sugallnak. Láthatóvá teszik azt, amiről oly sokat beszélünk: a népmesék hitelességét, s azt, hogy népmeséink valóban élni tanítanak. A képekhez pedig egy mesét választottunk „képaláírásnak”. Azt a mesét, ami arról szól, hogy a mesék az ősidőkből jöttek, és soha nem szabad elfelejteni őket.
A jelnyelvi mesélőt, Szőke Mihályt is a könyvtár mutatja be a konferencián. A nyelvi eszközök híján ez nagyszerű lehetőség arra, hogy a hallássérült, olvasni még nem tudó gyerekek is átélhessék a mese örömét. Van tapasztalatod arról, hogyan fogadták a sérült gyerekek a jelelt meséket?
Igen, van. Könyvtárunk évek óta szoros kapcsolatban áll hallássérült emberekkel. Gyerekekkel és felnőttekkel egyaránt. Hagyományos népmese napi rendezvényünkön is mindig jelen vannak mesélőként és „mesehallgatóként”. Szőke Mihályt egy ilyen alkalommal ismertük meg, jelnyelven mondott mesét. Fantasztikus mesemondó, hallók és siketek egyaránt hihetetlenül élvezték Mihály különleges mesélését. Ha hanggal mesélne, a legnagyobbak között tartanák számon. Több éve mesélek halláskárosultaknak. A jelnyelvi tolmács nagy segítség, hiszen vannak gyerekek, akik számára ez teszi valóban érthetővé, élvezhetővé a mesét. Ők ilyenkor ugyanúgy reagálnak mindenre, mint a halló gyerekek. Emlékszem Norbira, aki, amikor életében először jelnyelven találkozott a mesével, úgy beleélte magát a történetbe, hogy felugrott, belesújtott a levegőbe, és azonnal közbejelelt. Pontosan úgy, mint amikor egy halló kisfiú izgalmában közbekiabál. Folyik a vita a jelnyelvpártiak és -ellenzők között. Nem a mi dolgunk eldönteni, kinek van igaza. Ám vitathatatlan, hogy jelnyelv van, él, létező nyelv, emberek ezreinek „anyanyelve”. Ezeknek az embereknek, ezeknek a gyerekeknek is joguk van a mesékhez. Fotókiállításunkon látható kép siket gyermekről, aki mesét hallgat. Aligha jön rá bárki is, melyik az a fotó! És akad olyan kép is, ahol hallók vesznek rész jelnyelvi mesélésen. A képen levők egyike a mesemondót nézi, másika a tolmácsot figyeli… és átjön a mese. Egyébként ők nem tartják sérültnek magukat. Olyan emberek, akik nem hallanak. De nem sérültek.
A Meseszer program a Kovászna megyei Sepsiszentgyörggyel régóta összeköt benneteket. Az ő képviselőik is jelen lesznek a konferencián?
Kovászna megye Heves testvérmegyéje. Így kerültünk kapcsolatba, s a Bod Péter Megyei Könyvtárral baráti munkakapcsolatot ápol a Bródy-könyvtár. Aztán amikor 2009-ben nálunk jártak, megragadtuk az alkalmat, s az éppen akkor induló Meseszer egyik szálát nekik adtuk. De ezenkívül is sok minden összeköt bennünket. Jártunk már náluk Bébillér – családi mesekörünkkel az ő „mesés” programjuk vendégeként. A börtönprogramban is gyors segítséget kaptam tőlük, amikor hirtelen román nyelvű mesékre volt szükség. Szeretettel és kíváncsisággal várjuk kollégáinkat, nekünk is meglepetés, és remélem, igazi szakmai „csemege” lesz előadásuk.
Mi a tapasztalatod, bejárnak a könyvtárba pedagógia szakos főiskolások azért, hogy jobban megismerjék a kortárs magyar gyerekirodalmat?
Jönnek, bár kevesen. Valószínűleg a többiek más módon ismerkednek a kortárs gyermekirodalommal. Egyik nagyszerű tanáruk, dr. Kusper Judit – aki családjával együtt régi és rendszeres látogatója könyvtárunknak – komoly gondot fordít arra, hogy hallgatói legalább két-három alkalommal eljussanak hozzánk. A többi már a hallgatók kedvének és idejének a függvénye.
A Márai-program segített nektek szakmailag abban, hogy könnyebb legyen a könyvválasztás?
A Márai-program valódi jelentősége akkor mérhető fel majd igazán, ha a könyvek a könyvtárakba kerülnek, pontosabban az olvasók kezébe. Abban nagy segítség, hogy az állományunkban meglévő egy-egy példányt ki tudtuk egészíteni többre, így az olvasói igényeket is jobban kiszolgálhatjuk.
A könyvtárosok soha nem voltak szakmai soviniszták. Mindig igyekeztünk figyelni egymásra, tudásunkat, tapasztalatainkat megosztani, egymás ötleteiből meríteni. Ha bárki segítséget kér, erre még a sok munka közepette is igyekszünk időt szakítani. És szurkolunk egymásnak, örülünk egymás sikerének. Én például nemrég fedeztem fel a mezőberényiek több mint másfél évtizedes „mesés” programját, ami elbűvöl; vagy például most nagyon boldog vagyok, hogy a mosonmagyaróvári gyermekkönyvtárral kapcsolatba kerülhettem. Ők hasonló programot terveznek, mint a miénk, s ebben talán egy hangya-lábnyomnyi szerepünk nekünk is van. Nem ismerem személyesen az itteni kollégákat, de ezúton is szeretném megbecsülésemet kifejezni. Alapvetően ez jellemző a könyvtárakra, s ebben tér és idő nem tud gátolni, s az sem, hogy ma nagyon sok nehézséggel kell megküzdenünk. A taposómalom jó szó, de most ne a negatív tartalmát nézzük. Hanem azt, hogy malom, hogy őröl, hogy szellemi asztalunkra jutó kenyerünk lisztjében bizony a könyvtárak „molnárjainak” munkája erősen benne van.
2011. 08. 19.
Meseország itt van!
- Részletek
- Kategória: Népmese Hírek
- Módosítás: 2011. augusztus 19. péntek, 12:47
- Megjelent: 2011. augusztus 19. péntek, 12:39
- Írta: Hunra_Admin
- Találatok: 2720
Magyarország - Meseország!
A népmese lelkünk tápláléka. A nehézségeknél rejtett segítőket ad, a megoldást csodákkal könnyíti, határtalan szabadsággal felel a mindennapok szigorára. Ha felülünk a népmese táltos lovára, az megmutatja, mit kell tennie a szerencséjét keresőnek, s annak, aki híján van bárminek. A mesehősök figyelő szemmel és nyitott szívvel haladnak útjukon, akárcsak a rácsodálkozó és útját kereső gyermek. Ha így hallgatjuk a mesét, nem csupán a mesében találjuk meg csodatevő segítőinket – hanem a mindennapok során is. A legapróbb mesehallgatók, a kamaszok, a szülők és nagyszülők számára mindennapi táplálék a mese, ugyanakkor pótolhatatlan és utánozhatatlan élményt adó utazás - egészen Meseország kapujáig. Az pedig, aki mesét mond, vagy hallgat, egy szemvillanás alatt Meseországgá varázsolhatja akár egész Magyarországot.
Hetedhét országra szóló meseünnep - hetedszer
Benedek Elek nevét mindenki ismeri, s ez nem a véletlen műve. Élete során a mindig sikeresen küzdő mesehősök példáját követte: egyszerre volt újságíró, író, szerkesztő, kiadó, művelődés- és oktatáspolitikus, országgyűlési képviselő, mesegyűjtő, mesemondó. Az egyik legjelentősebb magyar mesegyűjtőként írásban is rögzítette a feltárt kincseket, s ezzel múlhatatlan érdemeket szerzett szellemi örökségünk ápolása terén. Egyúttal saját nevét is halhatatlanná tette – hiszen nincs olyan gyermek, ki ne találkozna meséivel, s ne vinné magával azokat kedves emlékként felnőttkorába. Nem ok nélkül való tehát az sem, hogy Elek apó születésnapját, szeptember 30-át javasolta a Magyar Olvasástársaság a népmese ünnepére, s az idei immár a hetedik alkalom, amikor megszervezik a népmese napjához kötődő rendezvényeket.
Csatlakozzon mindenki
A Magyar Olvasástársaság idén is felhívással fordul az iskolák, könyvtárak, közintézmények vezetőihez, elhivatott munkatársaihoz - s rajtuk kívül természetesen a családok apraja-nagyjához: csatlakozzanak az eseményhez, s meséljen mindenki! Szervezzenek akár programot e napra, vagy mondjanak, hallgassanak, olvassanak mesét, hiszen meséink megszólaltatják a múlt és jelen bölcsességét, a csodák nevetéssel, bátorsággal és erővel töltenek el bennünket. A csatlakozási szándékot és a tervezett rendezvény rövid leírását pedig küldjék el a Ez az e-mail-cím a szpemrobotok elleni védelem alatt áll. Megtekintéséhez engedélyeznie kell a JavaScript használatát. címre, hogy a Magyar Olvasástársaság honlapján közzétehessék.
Konferencia a szakmának
A népmese napjához kapcsolódó szakmai konferencia ezúttal Egerben lesz, s az idei tematikája a korai olvasásfejlesztés. A mesebeli gyerekek első 7 napja a gyerekkor 7 évének fontosságára emlékeztet. Az olvasás világában segítő, tanító táltosunkként repítenek a népmesék. A kisgyermekkorban hallott, majd egyre jobban megismert mesék a későbbi sikeres próbatételek zálogai. Így adnak az anyák hamuba sült pogácsát, s az apák felszerszámozott lovat gyerekeiknek!
A részletes program a www.hunra.hu oldalon, a „Konferenciák – Eger 2011” menüpontban található.
Magyar Népmese Napja: szeptember 30.
Nyulász Péter
Megjelent: Napocska.hu, 2011. 07. 23. (http://napocska.hu/Meseorszag-itt-van-1)
2011. 08. 10.
Mesepark épül Szalafőn
- Részletek
- Kategória: Népmese Hírek
- Módosítás: 2011. augusztus 10. szerda, 19:28
- Megjelent: 2011. augusztus 10. szerda, 19:28
- Írta: Hunra_Admin
- Találatok: 2423
Meseparkot épít európai uniós támogatással az őrségi Szalafőn a Népi Mesterségek Műhelye.
Olyan mesevilágot terveznek, ahol a látogatók tündérekkel, sárkányokkal és a vasorrú banyával is találkozhatnak.
Egy közel 10 ezer négyzetméteres területen, hét épületből áll majd a park, amely a rövidesen megkezdődő építkezés befejezése után színes programokkal várja a turistákat, nemcsak a gyerekeket, hanem az idősebbeket is. A programok szervezői azt ígérik, hogy a csodálatos természeti környezetben mindenki találhat érdeklődésének megfelelő elfoglaltságot.
A mesepark aktív részvételt biztosító élményelemekben bővelkedik majd: népmesetúra, érzékszervi túra, mesekaland, filmkészítés, kiállítás, makett-terem, díszletkészítés, drámajáték, filmvetítés, kézművesség adja a programok széles választékát.
A beruházás során felújítják, berendezik a műemlék parasztházat, valamint hat másik épületet, amelyek különböző programok helyszínei lesznek. Az udvar szabadtéri programoknak ad majd helyet, külön hangsúlyt kap a látogatók interaktív tájékoztatása.
Fotó: Ziránó Bábszínház
Forrás: MTI
Megjelent: Csodaceruza, 2011. július 12. (http://csodaceruza.hu/?p=4775)
2011. 08. 10.
Művészetek Völgye - Berecz András: a mesékben benne van a nép lelke
- Részletek
- Kategória: Népmese Hírek
- Módosítás: 2011. augusztus 10. szerda, 19:26
- Megjelent: 2011. augusztus 10. szerda, 19:26
- Írta: Hunra_Admin
- Találatok: 2331
Az emberek - gyerekek és felnőttek egyaránt - nagyon szeretik a mesét, eljött az ideje ennek a műfajnak - mondta az idén márciusban Kossuth-díjjal kitüntetett művész. "A mese terjeszkedik, és csuda helyekre beférkőzik: templomba, börtönbe, iskolába, fesztiválokra és nyugdíjasklubokba."
A kérdésre, hogy mit jelent ma mesemondónak lenni, Berecz András azt felelte: szaladgálást, mert új közönségért utazik a világban mindenfelé, ami neki is örömet szerez, és a hallgatóinak is.
A mesemondó, aki már harmadszor vendégeskedik a Művészetek Völgyében, arról is szólt, hogy mindig "a száján van" 10-15 legkedvesebb meséje, és ezek folyamatosan cserélődnek. "Vannak közöttük olyanok is, amelyek, mióta az eszemet tudom, jönnek velem" - fogalmazott, hozzátéve, hogy a közönségtől függ, milyen mesét ad elő.
Mesélni, mélységeket felmutatni zárt térben lehet igazán, ahol nyugodtan csöndet lehet tartani. A mesemondónak csak a szavai vannak, amelyekkel hatni tud a közönségére, semmilyen más eszköze nincsen - mondta.
Repertoárját részben tudatosan, részben észrevétlenül bővíti, olvas, gyűjt, hall új meséket. A gyűjtésről - amelyet élete legszebb részének nevezett - elmondta, hogy keres egy "jól beszélő" öreget, aki megismerteti vele a régi történeteket. Elsősorban magyar mesékkel foglalkozik, de hallott mesét Torontóban, és könyvtári kutatásai során gyűjtött kazah, kirgiz és tatár népmeséket is.
A művész, aki a katonaság alatt huszonévesen "a színpadon találta magát", kínai, román és ír meséket is mond. Rendszeresen jár Észtországba, és az Európa Kulturális Fővárosa címet viselő Tallinnban három napon át népszerűsíti majd a magyar mesemondást.
Jelenleg egy kiadványon dolgozik, amely októberben jelenik meg Hazakísérlek címmel. A lemezen 1907 és 1911 között gyűjtött és fonográfhengereken rögzített gyergyói székely népdalok szerepelnek majd, az albumot az 1890-as évekből származó fotók illusztrálják.
Berecz Andrást péntek este több száz fős közönség várta az eső miatt a kapolcsi szárítóban felépített színpad előtt. A mesemondó piros-fehér arcú Zöld Pistikéről mesélt.
Megjelent: prae.hu, 2011. 07. 30. 22:00 (http://prae.hu/prae/articles.php?aid=4025)
2011. 08. 06.
Berecz András Zöld Pistikéről mesélt Kapolcson
- Részletek
- Kategória: Népmese Hírek
- Módosítás: 2011. augusztus 06. szombat, 17:40
- Megjelent: 2011. augusztus 06. szombat, 17:35
- Írta: Hunra_Admin
- Találatok: 2828
Minden mesében benne van egy nép etikai kódexe, ízlése, tempója: a lelke - mondta Berecz András mesemondó Kapolcson az MTI-nek.
Az emberek - gyerekek és felnőttek egyaránt - nagyon szeretik a mesét, eljött az ideje ennek a műfajnak - mondta az idén márciusban Kossuth-díjjal kitüntetett művész. "A mese terjeszkedik, és csuda helyekre beférkőzik: templomba, börtönbe, iskolába, fesztiválokra és nyugdíjasklubokba."

A kérdésre, hogy mit jelent ma mesemondónak lenni, Berecz András azt felelte: szaladgálást, mert új közönségért utazik a világban mindenfelé, ami neki is örömet szerez, és a hallgatóinak is.
A mesemondó, aki már harmadszor vendégeskedik a Művészetek Völgyében, arról is szólt, hogy mindig "a száján van" 10-15 legkedvesebb meséje, és ezek folyamatosan cserélődnek. "Vannak közöttük olyanok is, amelyek, mióta az eszemet tudom, jönnek velem" - fogalmazott, hozzátéve, hogy a közönségtől függ, milyen mesét ad elő.
Mesélni, mélységeket felmutatni zárt térben lehet igazán, ahol nyugodtan csöndet lehet tartani. A mesemondónak csak a szavai vannak, amelyekkel hatni tud a közönségére, semmilyen más eszköze nincsen - mondta.
Repertoárját részben tudatosan, részben észrevétlenül bővíti, olvas, gyűjt, hall új meséket. A gyűjtésről - amelyet élete legszebb részének nevezett - elmondta, hogy keres egy "jól beszélő" öreget, aki megismerteti vele a régi történeteket. Elsősorban magyar mesékkel foglalkozik, de hallott mesét Torontóban, és könyvtári kutatásai során gyűjtött kazah, kirgiz és tatár népmeséket is.
A művész, aki a katonaság alatt huszonévesen "a színpadon találta magát", kínai, román és ír meséket is mond. Rendszeresen jár Észtországba, és az Európa Kulturális Fővárosa címet viselő Tallinnban három napon át népszerűsíti majd a magyar mesemondást.
Jelenleg egy kiadványon dolgozik, amely októberben jelenik meg Hazakísérlek címmel. A lemezen 1907 és 1911 között gyűjtött és fonográfhengereken rögzített gyergyói székely népdalok szerepelnek majd, az albumot az 1890-as évekből származó fotók illusztrálják.
Berecz Andrást péntek este több száz fős közönség várta az eső miatt a kapolcsi szárítóban felépített színpad előtt. A mesemondó piros-fehér arcú Zöld Pistikéről mesélt.
Megjelent: hirado.hu, Forrás: MTI | 2011. július 30. szombat 05:54
(http://www.hirado.hu/Hirek/2011/07/30/05/Berecz_Andras_Zold_Pistikerol_meselt_Kapolcson.aspx)
2011. 06. 29.
Csipkejózsika, avagy hol marad a girl power a mesékből?
- Részletek
- Kategória: Népmese Hírek
- Módosítás: 2011. június 29. szerda, 15:23
- Megjelent: 2011. június 29. szerda, 15:23
- Írta: Hunra_Admin
- Találatok: 6398

„A nő Csipkerózsika, elvarázsolt királykisasszony, Hamupipőke, Hófehérke – vár és tűr. Regékben, mesékben mindig az történik, hogy az ifjú mesehős elindul a nő felkutatására, sárkányokat döf le, óriásokkal kel párviadalra, és közben a királykisasszony a toronyban, a palotában, kertben, barlangban raboskodik, illetve egy sziklához láncolva vagy alva várja a szabadítót”. Simone de Beauvoir: A második nem.
Sokféle meghatározás létezik arra, hogy tulajdonképpen mi is a mese, de sokan egyetértenek abban, hogy bizonyos értelemben szakrális szövegekről van szó, évszázados, szimbólumokba sűrített üzenetekről, amelyek segítenek eligazodni az életben. Sokféle funkciójuk van, kollektív tudatunk részei, az emberi lét olyan krízishelyzeteit elemzik, amelyek mindannyiunknál közösek. Megoldják a konfliktusainkat, értelmet adnak a tapasztalatoknak. Bizonyos szempontból élni tanulunk meg belőlük, nem mindegy tehát, hogy hogyan és kivel azonosulunk egy történetben. És ha ezt nézzük, női hősökben rendszerint elég nagy a hiány.
A szélsőségesebb bírálat szerint sok mese a férfiuralom fenntartásának rejtett stratégiai közé tartozik, és ha nagyon akarunk, találhatunk erre példát a magyar népmesékben is. (pl. Az állatok nyelvén tudó juhász)
2011. 06. 08.
Az Asszony után itt az Ember
- Részletek
- Kategória: Népmese Hírek
- Módosítás: 2011. június 08. szerda, 21:48
- Megjelent: 2011. június 08. szerda, 21:48
- Írta: Hunra_Admin
- Találatok: 2096
Újabb mesebemutatóra készül a Csavar Színház. A nagy sikerrel játszott, magyar és cigány mesék feldolgozásából született Asszony című produkció után ezúttal egy szlovák és egy magyar meséhez nyúlt a társulat.
Az Ember című darab díszbemutatóját június 10-én, Dunaszerdahelyen, a Duna Menti Tavasz záró előadásaként láthatja a közönség.
„A mesefeldolgozásokkal az a nem titkolt szándékunk, hogy a környező nemzetek, népcsoportok kultúráját, amit egyébként együttélésünkből adódóan jól ismerünk, ötvözzük a magyarral – mondta Gál Tamás színművész. – Miközben a meséinkben, népdalainkban, népzenéinkben sok a közös elem, mégis más-más temperamentumú népekről van szó, így számunkra bizonyos vérfrissítést is jelent ez a munka.”
A zenei betéteket szlovák népdalok alkotják, amelyek többségét Bodonyi András gyűjtötte, de felcsendülnek dalok Bartók Béla gyűjtéséből is. „Több népdalnak ismert a szlovák és a magyar szövegváltozata is, amihez viszont nem találtunk magyar szöveget, azt magunk fordítottuk le” – árulta el Bodonyi András. Aki látta már a Csavar Színház valamelyik gyermek- vagy ifjúsági előadását, az tudja: interaktív előadásokról van szó. „Én inkább foglalkoztató előadásnak nevezném – fogalmazott Tamás. – Nem szabad semmit ráerőltetni a gyerekekre, viszont a színésznek kell olyan biztonságot teremtenie számukra a színpadon, hogy minden helyzetben jól érezzék magukat, ne váljon kínossá számukra a szituáció.” A gyerekközönség nagyon hálás tud lenni, ugyanakkor folyamatosan meg kell küzdeni a figyelméért. „Manapság, amikor a tévében közvetített mesék teli vannak akciójelenetekkel, szinte másodpercenként változik a kép, akkor bizony nagyon jónak kell lennünk, hogy lekössük a közönséget – tette hozzá Kiss Szilvia. – Főleg, ha különböző korosztályhoz tartozók foglalnak helyet a nézőtéren. Ebben sokat segít a humor, ami minden gyerekdarabunkban fellelhető.”
Az Ember díszletét Gál Tamásék maguk tervezték és készítették el. Ennek főleg anyagi okai vannak. Mivel későn írták ki a nemzeti kultúra támogatására vonatkozó pályázatot, önerőből kellett színpadra állítaniuk a mesét. „Nagyon bízunk benne, hogy pályázatunk sikeres lesz, és ha utólag is, de kapunk támogatást. Jó lenne, ha az itteni döntéshozó szervek is értékelnék azt a szakmai munkát, amelyet kis társulatunk az utóbbi években felvállalt, és amelyet több magyarországi elismerés is igazol. (A Csavar Színház A nagyidai cigányok című darabja a közelmúltban a 6. Gyermek- és Ifjúsági Színházi Szemle egyik fődíjasa lett – a szerk. megj.) A meseelőadásokon kívül vállaltuk verses CD-k kiadását is, ezzel egyebek között kiváló kortárs hazai költőinkre szeretnénk ráirányítani a figyelmet. Nem igaz, hogy a mai fiatalokat nem érdeklik a versek, csak megfelelő formában kell tálalni nekik. A Tóth László verseiből összeállított Jöttünk külhonból című zenés irodalmi estünket például, amelyet Lakatos Róberttel közösen készítettünk, Kaposváron 800 középiskolás hallgatta döbbent csöndben, majd állótapssal jutalmazta az előadást. Ezek az elismerések jólesnek ugyan, de ha fejlődni akarunk, ahhoz bizony megfelelő anyagi támogatásra is szükségünk van” – szögezte le Gál Tamás.
Megjelent: Új Szó, 2011. június 5. vasárnap, 19:19 (http://ujszo.com/online/kultura/2011/06/05/az-asszony-utan-itt-az-ember)2011. 05. 23.
Fordítsuk meg a napot! - A gyereknapon a lurkók a királyok
- Részletek
- Kategória: Népmese Hírek
- Módosítás: 2011. május 24. kedd, 01:28
- Megjelent: 2011. május 24. kedd, 01:28
- Írta: Hunra_Admin
- Találatok: 1807
Mesével versenyeznek

Minden megfordul egy napra
Sok kisgyerek álmodozik arról, hogy felnőttként, általuk elképzelt „felnőtt szabad életet” élhessen, az „Azt csinálok, amit akarok!” érzése hassa át. Az, hogy a gyerekek zsűrizhetik a szülők, nagyszülők, nagynénik, nagybácsik meseelőadását, már eleve megadja nekik a döntés szabadságának lehetőségét, de a Bikali Fordított Napon, május 28-án, amúgy is minden kisgyerek azt csinál, amit akar – de csakis fordítva! Az egész középkori birtok bejárható Kerge, a bikali bolond vezetésével, hátrafelé menetben. A Fordított Nap Napfordító játékot hoz: a Birtokon napkorongok lesznek elszórva, hátoldalukon meserészlettel és, aki össze tudja illeszteni a szövegrészleteket, egy szép mesét kap végezetül. Akik még ennél is jobban szeretnék megmozgatni az agyukat, hátrafele-olvasó bajnokságon lesz lehetőségük megcsillogtatni a tudásukat. De a szülők addig mit csinálnak?
A szülőkre felügyel: Laár András
A felnőtteket sem akarjuk vidám percek nélkül hagyni, így amíg a legkisebbek a birtokon élvezik a Fordított Nap sugarait, a felnőttekre Laár András felügyel, aki Csőevő Duhajka mesekönyvéből olvas fel abszurd meséket és szórakoztatja a nagyobbakat.
Megjelent: Családinet, 2011-05-20 15:38
(http://www.csaladinet.hu/hirek/szabadido/programajanlo_%28csaladdal_gyerekkel%29/16701/forditsuk_meg_a_napot_-_a_gyereknapon_a_lurkok_a_kiralyok)